martes, 11 de agosto de 2009
TRA TE E IL MARE ............. Laura Pausini
No tengo más miedo de ti
tutta la mia vita sei tu
Toda la vida eres tu
vivo di respiri che lasci qui
Vivo de respiros que dejas aqui
e che... consumo mentre sei via
Y que… consumo mientras estás fuera
non posso più dividermi tra te e il mare
No puedo más dividirme entre tu y el mar
non posso più restare ferma ad aspettare
No puedo más permanecer quieta esperando
io che avrei vissuto da te...
Yo que habría vivido por ti…
nella tua straniera città
En tu ciudad extranjera
sola con l'istinto di chi sa amare
Sola con el instinto de quien sabe amar
sola ma pur sempre con te
Sola pero siempre contigo
non posso più dividermi tra te e il mare
No puedo más dividirme entre tu y el mar
non posso più sentirmi stanca di aspettare...
No puedo más sentirme cansada de esperar
no!! amore no... io non ci sto
No amor no… yo no estoy
o ritorni o resti li... non vivo più
o regresas o permaneces allí… no vivo más
non sogno più... ho paura... aiutami!!
No sueño más… tengo miedo… ayudame
amore non... ti credo più
Amor no… te creo más
ogni volta che vai via
Cada vez que te vas
mi giuri che … è l'ultima
Me juras que… es la última
preferisco dirti addio!!
Prefiero decirte adiós
Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
Busco de noche en cada estrella tu reflejo
ma tutto questo a me non basta... adesso
Pero todo esto a mi no me basta… ahora
cresco!
cresco
no!! amore no... io non ci sto
¡no! Amor no… yo no estoy
o ritorni o resti li... non vivo più
o regresas o permaneces allí… no vivo más
non sogno più... ho paura... aiutami!!
No sueño más… tengo miedo… ayudame
amore non.... ti credo più
Amor no… te creo más
ogni volta che vai via
Cada vez que te vas
mi giuri che... è l'ultima
Me juras que… es la última
preferisco dirti addio!!
Prefiero decirte adiós
Non posso più dividermi tra te e il mare
No puedo más dividirme entre tu y el mar
non posso più restare ferma ad aspettare
No puedo más permanecer quieta y esperando
non posso più dividermi tra te e il mare
No puedo más dividirme entre tu y el mar…
un video
http://www.youtube.com/watch?v=2027399T9Pk
jueves, 23 de julio de 2009
miércoles, 24 de junio de 2009
ALESSANDRA ...................... BIAGGIO ANTONACCI

Alessandra queste sono scale di vita
Estas son escalas de vida
e la vita, forse non l'hai mai conosciuta
Y la vida, quizás no la has conocido nunca
sei già stanca
Estas ya cansada
e un orologio batte le sei
Y un reloj da las seis
e gli esami lo sai, lo sai, non finiscono mai.
Y los examenes, lo sabes, lo sabes, no terminan más
Alessandra
non basta il tuo profumo di donna
No basta tu perfume de mujer
per cancellare il sapore dell'amore di sera
Para apagar el sabor de un amor fugaz
fatto in fretta
Con prisa
a fare spenti e un lieve respiro
Apagado y un leve respiro
e gli esami lo sai, lo sai, non finiscono mai.
Y los exámenes, lo sabes, lo sabes, no terminan más
Vai Alessandra un po' impaurita
Vas Alessandra un poco temerosa
in una giacca di velluto
En una chaqueta de terciopelo
nascondevi un portafortuna e....
Escondias un amuleto y...
un amore che prendeva un po' di fiato
Un amor que tomaba un poco de aliento
tra l'orgasmo e la paura
Entre el orgasmo y el miedo
c'è un segreto nuovo
Hay un secreto nuevo
che nessuno vuol sapere
Que nadie quire saber
e domani lui,
y mañana él
lui capirà e sarà un giorno vero
él entenderá y será un día verdadero
e gli esami lo sai, lo sai, non finiscono mai.
Y los exámenes lo sabes, lo sabes, no terminan más
Alessandra tua madre che voleva sapere
Alessandra tu madre que quería saber
certe cose a volte non si possono dire
Ciertas cosas a veces no se pueden decir
no bugiarda, no, è solo un modo per evitare
No mentirosa, no, es solo un modo de evitar
e gli esami lo sai, lo sai, non finiscono mai.
Y los exámenes lo sabes, lo sabes, no terminan más
Vai Alessandra che sei grande
Vas Alessandra que eres grande
che sei libera e completa
Que eres libre y completa
giacca blu stirata
Chaqueta azul planchada
sicura di te stessa...
Segura de sí misma...
Un amore ogni giorno più importante
Un amor cada día más importante
inaspettato ma voluto
Inesperado pero querido
fa dimenticare le solite paure
Hace olvidar los miedos corrientes
e la tua vita per te resta l'esame più grande
Y tu vida para ti sigue siendo el exámen más importante
la tua vita lo sai, lo sai, lo sai...
para ver un video, http://www.youtube.com/watch?v=hzKKhu8U5I4
lunes, 15 de junio de 2009
A TE .......... JOVANOTTI

A ti que eres la única en el mundo
L’unica ragione per arrivare fino in fondo /
La única razón para llegar hasta el fondo
Ad ogni mio respiro, quando ti guardo /
En cada uno de mis respiros, cuando te miro
Dopo un giorno pieno di parole /
Después de un día lleno de palabras
Senza che tu mi dica niente /
Sin que tu me digas nada
Tutto si fa chiaro, a te che mi hai trovato /
Todo se vuelve claro, a ti que me has encontrado
All’ angolo coi pugni chiusi /
En un rincón con los puños cerrados
Con le mie spalle contro il muro /
Con mis espaldas contra el muro
Pronto a difendermi, con gli occhi bassi /
Pronto a defenderme, con los ojos bajos
Stavo in fila con i disillusi /
Estaba en fila con los desilusionados
Tu mi hai raccolto come un gatto /
Tu me has recogido como a un gato
E mi hai portato con te /
Y me has llevado contigo
A te io canto una canzone /
A ti yo te canto una canción
Perché non ho altro /
Porque no tengo otra cosa
Niente di meglio da offrirti /
Nada mejor para ofrecerte
Di tutto quello che ho /
De todo lo que tengo
Prendi il mio tempo, e la magia /
Tomas mi tiempo, y la magia
Che con un solo salto /
Que con un solo salto
Ci fa volare dentro all’aria /
me hace volar por los aires
Come bollicine, a te che sei /
Como burbujitas, a ti que eres
Semplicemente sei /
Simplemente eres
Sostanza dei giorni miei /
Esencia de mis días
Sostanza dei giorni miei /
Esencia de mis días
A te che sei il mio grande amore /
A ti que eres mi gran amor
Ed il mio amore grande /
y mi amor grande
A te che hai preso la mia vita /
A ti que has tomado mi vida
E ne hai fatto molto di più /
Y has hecho mucho con ella
A te che hai dato senso al tempo /
A ti que has dado sentido al tiempo
Senza misurarlo /
Sin medirlo
A te che sei il mio amore grande /
A ti que eres mi amor grande
Ed il mio grande amore /
Y mi gran amor
A te che io /
A ti que yo
Ti ho visto piangere nella mia mano /
Te he visto llorar en mis manos
Fragile che potevo ucciderti /
Frágil que podía hacerte daño
Stringendoti un po’ /
apretandote un poco
E poi ti ho visto /
Y después te he visto
Con la forza di un aeroplano /
Con la fuerza de un aeroplano
Prendere in mano la tua vita /
Tomar en tus manos tu vida
E trascinarla in salvo /
Y ponerla a salvo
A te che mi hai insegnato i sogni /
A ti que me has enseñado los sueños
E l’arte dell’avventura /
Y el arte de la aventura
A te che credi nel coraggio /
A ti que crees en el coraje
E anche nella paura /
Y también en el miedo
A te che sei la miglior cosa /
A ti que eres lo mejor
Che mi sia successa /
Que me ha sucedido
A te che cambi tutti i giorni /
A ti que cambias todos los días
E resti sempre la stessa /
Y que permaneces siempre igual
A te che sei /
A ti que eres
Semplicemente sei /
Simplemente eres
Sostanza dei giorni miei /
Esencia de mis días
Sostanza dei sogni miei /
Esencia de mis sueños
A te che sei /
A ti que eres
Essenzialmente sei /
Esencialmente eres
Sostanza dei sogni miei /
Esencia de mis sueños
Sostanza dei giorni miei /
Esencia de mis días
A te che non ti piaci mai /
A ti que no te gustas nunca
E sei una meraviglia /
Y eres una maravilla
Le forze della natura si concentrano in te /
Las fuerzas de la naturaleza se concentran en ti
Che sei una roccia sei una pianta sei un uragano /
Que eres una roca, eres una planta, eres un huracán
Sei l’orizzonte che mi accoglie quando mi allontano /
Eres el horizonte que me acoge cuando me alejo
A te che sei l’unica amica /
A ti que eres la única amiga
Che io posso avere /
Que yo pueda tener
L’unico amore che vorrei /
El único amor que quisiera
Se io non ti avessi con me /
Si yo no te tuviese conmigo
a te che hai reso la mia vita bella da morire, /
a ti que has vuelto mi vida hermosa hasta morir,
che riesci a render la fatica un' immenso piacere, /
que has conseguido volver el cansancio un inmenso placer
a te che sei il mio grande amore ed il mio amore grande, /
a ti que eres mi gran amor y mi amor grande
a te che hai preso la mia vita e ne hai fatto molto di più, /
a ti que has tomado mi vida y has hecho mucho con ella
a te che hai dato senso al tempo senza misurarlo, /
a ti que has dado sentido al tiempo sin medirlo
a te che sei il mio amore grande ed il mio grande amore, /
a ti que eres mi amor grande y mi gran amor
a te che sei, semplicemente sei, /
a ti que eres, simplemente eres,
sostanza dei giorni miei, sostanza dei sogni miei... /
Esencia de mis días, esencia de mis sueños
e a te che sei, semplicemente sei, /
A ti que eres, simplemente eres,
compagna dei giorni miei...sostanza dei sogni... /
Compañera de mis días... esencia de mis sueños…
Sitio oficial de Jovanotti
Un vídeo de esta canción
http://www.youtube.com/watch?v=-zFa9NM4BdQ&feature=PlayList&p=921FF918FE17843D&index=31
http://www.youtube.com/watch?v=ZWGB2A7S6pg&feature=PlayList&p=921FF918FE17843D&playnext=1&index=30
domingo, 1 de marzo de 2009
LA CURA DE FRANCO BATTIATO

La cura de Franco Battiato
Ti proteggerò dalle paure delle ipocondrie,
te protegeré de los miedos de las enfermedades imaginarias
dai turbamenti che da oggi incontrerai per la tua via
De las perturbaciones que desde hoy encontrarás en tu camino
dalle ingiustizie e dagli inganni del tuo tempo,
de las injusticias y de los engaños de tu tiempo
dai fallimenti che per tua natura normalmente attirerai.
De los fracasos que por tu naturaleza normalmente atraerás
ti solleverò dai dolori e dai tuoi sbalzi d'umore,
te aliviaré de los dolores y de los altibajos del humor,
dalle ossessioni delle tue manie.
de las obsesiones de tus manías
supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales
lo spazio e la luce
el espacio y la luz
per non farti invecchiare.
para no dejarte envejecer.
e guarirai da tutte le malattie,
y te curarás de todas las enfermedades,
perché sei un essere speciale,
porque eres un ser especial,
ed io, avrò cura di te.
y yo, te protegeré.
vagavo per i campi del Tennessee
vagaba por los campos del Tennessee
(come vi ero arrivato, chissà).
cómo llegué hasta allí, quien sabe.
non hai fiori bianchi per me?
¿no hay flores blancas para mi?
più veloci di aquile i miei sogni
mis sueños más veloces que las águilas
attraversano il mare.
atraviesan el mar.
Ti porterò soprattutto il silenzio e la pazienza.
Te llevaré sobretodo el silencio y la paciencia.
percorreremo assieme le vie che portano all'essenza.
recorreremos juntos los caminos que llevan a la esencia.
i profumi d'amore inebrieranno i nostri corpi,
los perfumes del amor enhebrarán nuestros cuerpos,
la bonaccia d'agosto non calmerà i nostri sensi.
la bonanza de agosto no aplacará nuestros sentidos
tesserò i tuoi capelli come trame di un canto.
tejeré tus cabellos como argumentos de un canto.
conosco le leggi del mondo, e te ne farò dono.
conozco las leyes del mundo, y te las regalaré.
supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales.
lo spazio e la luce per non farti invecchiare.
el espacio y la luz para no dejarte envejecer.
ti salverò da ogni malinconia,
te salvaré de toda melancolía,
perché sei un essere speciale ed io avrò cura di te...
porque eres un ser especial y yo te protegeré…
io sì, che avrò cura di te.
Yo sí, te protegeré...
miércoles, 7 de enero de 2009
HO VOGLIA DI TE ................................... tiziano ferro

I ricordi non son più un problema
Incontro lei che mi ha lasciato dentro
io ho voglia di te non capisco perchè
Ho voglia di te!!!


lunes, 5 de enero de 2009
CENERENTOLA INNAMORATA de Marco Masini

jueves, 1 de enero de 2009
una canción de i nomadi
Sei un angelo caduto dietro il ciglio di una strada
tra l'asfalto e la pietra dove l'erba si dirada
ho contato le tue ossa, misurato ogni ferita
resistito all'amarezza con la stretta delle dita
a quell'uomo che è venuto a cercare la tua pelle
per due soldi hai regalato la tua polvere di stelle
ma se è vero che non vivi e non ne vuoi parlare
nel tuo cuore nutri il sogno di riprendere a volare.
Sei un angelo caduto dentro un altro firmamento
la tua casa non è il sole ma una strada di cemento
una vittima immolata alle fantasie di un pazzo
giace immobile, indifesa, assomiglia ad un pupazzo
hai prestato il corpo a ore per poter tirare avanti
hai subito la condanna di tutti i benpensanti
e mi piace ricordare spesso sono quelli
che ridono godendo del rumore dei coltelli.
Sei un angelo caduto dietro il ciglio di una strada
tra l'asfalto e la pietra dove l'erba si dirada
ho contato le tue ossa, misurato ogni ferita
resistito all'amarezza con la stretta delle dita.
A quell'uomo che è venuto a cercare la tua pelle
come mai non è bastata la tua polvere di stelle?
Ma se è vero che si vive oltre questa dimensione
io mi chiedo qual'è il senso mi domando la ragione.
A quell'uomo che è venuto a cercare la tua pelle
come mai non è bastata la tua polvere di stelle?
Ma se è vero che si vive oltre questa dimensione
io mi chiedo qual'è il senso mi domando la ragione.
Ma se è vero che non vivi e non ne vuoi parlare
nel tuo cuore nutri il sogno di riprendere a volare
di riprendere a volare.
Mi traducción
Ángel caído
Eres un ángel caído detrás de la esquina en una calle
entre el asfalto y la piedra donde la hierba no crece
he contado tus huesos, medido cada herida
resistido a la amargura con el puño cerrado.
A aquel que ha venido a buscar tu piel
por dos monedas le has regalado tu polvo de estrellas
aunque es verdad que no vives y no quieres hablar
en tu corazón nutres el sueño de volver a volar.
Eres un ángel caído dentro de otro cielo
tu casa no es el sol sino una calle de cemento
una víctima inmolada a las fantasías de un loco
yace inmóvil, indefensa, parece un muñeco de trapo,
has prestado el cuerpo por horas para poder seguir adelante
has soportado la condena de los conservadores
y me gusta recordar a menudo que son ellos
los que rien gozando del ruído de los cuchillos.
Eres un ángel caído detrás de la esquina en una calle
entre el asfalto y la piedra donde la hierba no crece
he contado tus huesos, medido cada herida
resistido a la amargura con el puño cerrado.
¿A aquel que ha venido a buscar tu piel
como no le ha bastado tu polvo de estrellas?
Si es verdad que se vive más allá de esta dimensión
yo me pregunto cuál es el sentido, me pregunto la razón.
Aunque es verdad que no vives y no quieres hablar
sin embargo en tu corazón nutres el sueño de volver a volar.
Esta traducción es de estilo libre. He intentado darle un sentido interpretativo ajustado al original por lo que hacerla de forma más literal hubiera significado dejar frases un tanto oscuras para la comprensión rápida del lector.
Sobre I Nomadi
http://www.nomadi.it/
http://www.youtube.com/watch?v=RITf34Rgp-Y
http://it.wikipedia.org/wiki/Nomadi